dreo54 Utilisateur Confirmé
Nombre de messages : 241 Age : 60 Ville : val d'Euron Département/Province/Pays : Lorraine Date d'inscription : 05/04/2013
| Sujet: questions sur les contes de Yann-Fañ Kemener Dim 30 Avr 2017 - 10:46 | |
| Deux petites questions à Kerdehoret (ça changera un peu des traductions !)
Pour comprendre le breton du Centre Bretagne, je réécris en peurunvan les contes de Yann-Fañch Kemener. Si j'ai tout compris pour les deux premiers, je bloque sur deux mots dans le troisième :
'Hont de Santez-Anna-Gwened. 'Dizec'h ket ganimp ? O vont da Santez-Anna-Gwened. Ne deuit ket ganimp ? (Nous allons) à Sainte Anne d'Auray. Vous ne voulez pas venir avec nous ?
Dizec'h est-il une forme de "venir" ? Plus loin, on a 'Deu't ket ganimp ?
Autre question :
Pa 'divoant 'dom laket d'ont, divoant daou wenneg. Ha 'nivoant kavet or c'hazh 'n or vont 'mêz deus en ti. P'o-doa 'dom lakaet da vont, o-doa daou wenneg. Hag o-doa kavet ur c'hazh en ur vont er-mêz deus an ti. Lorsqu'ils se mirent en route, ils avaient deux sous en poche. En sortant de chez eux, ils rencontrèrent un chat.
Que signifie le 'dom dans Pa 'divoant 'dom, comment peut-on le traduire et l'écrire en peurunvan ?
Mersi bras dit ! | |
|
Kerdehoret Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Nombre de messages : 1223 Age : 43 Ville : Kliger Département/Province/Pays : Bro Gwened Date d'inscription : 05/04/2009
| Sujet: Re: questions sur les contes de Yann-Fañ Kemener Dim 30 Avr 2017 - 23:45 | |
| - Citation :
- Si j'ai tout compris pour les deux premiers, je bloque sur deux mots dans le troisième :
'Hont de Santez-Anna-Gwened. 'Dizec'h ket ganimp ? O vont da Santez-Anna-Gwened. Ne deuit ket ganimp ? (Nous allons) à Sainte Anne d'Auray. Vous ne voulez pas venir avec nous ?
Dizec'h est-il une forme de "venir" ? Plus loin, on a 'Deu't ket ganimp ? Hors contexte, j'aurais dit que "dizec'h" est un passé habituel dans certains secteurs (Priziac, Lanvénégen...), vu que je l'ai entendu. Mais vu le contexte, on dirait que c'est un conditionnel passé (irréel) (deujec'h en standard), mais qui aurait ici un sens de conditionnel ou éventuellt de futur : tu viendrais pas avec nous ? ou tu viendras pas avec nous?. A moins que le transcripteur ait mal retranscrit (le transcripteur n'est pas le conteur, et j'ai remarqué que dans certains contes, il y avait de grosses erreurs, au moins dans les parlers que je connais - bas-vannetais. Le transcripteur a tout simplement compris de travers certaines choses...). - Citation :
- Autre question :
Pa 'divoant 'dom laket d'ont, divoant daou wenneg. Ha 'nivoant kavet or c'hazh 'n or vont 'mêz deus en ti. P'o-doa 'dom lakaet da vont, o-doa daou wenneg. Hag o-doa kavet ur c'hazh en ur vont er-mêz deus an ti. Lorsqu'ils se mirent en route, ils avaient deux sous en poche. En sortant de chez eux, ils rencontrèrent un chat.
Que signifie le 'dom dans Pa 'divoant 'dom, comment peut-on le traduire et l'écrire en peurunvan ? là c'est facile, le "dom" c'est "en em" (cf trégorrois "n om"...). P'o doa en em lakaet da vont, o doa (pas de tiret non plus dans "o doa" et dans les autres formes du verbe avoir, si tu écris en peurunvan)... & er-maez. | |
|