Les Amoureux de la Bretagne
Les Amoureux de la Bretagne
Les Amoureux de la Bretagne
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion
-40%
Le deal à ne pas rater :
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 pièces (induction, ...
59.99 € 99.99 €
Voir le deal

 

 traduction ???

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




traduction ??? Empty
MessageSujet: traduction ???   traduction ??? EmptyMer 19 Sep 2012 - 12:46

bonjour,

j'aimerais beaucoup connaitre la traduction suivante svp :" RIEN N'EST IMPOSSIBLE "

merci d'avance.
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -



Masculin
Nombre de messages : 1223
Age : 43
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

traduction ??? Empty
MessageSujet: Re: traduction ???   traduction ??? EmptyMer 19 Sep 2012 - 14:54

Au sens "il n'y a rien qu'on ne puisse pas faire" ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




traduction ??? Empty
MessageSujet: Re: traduction ???   traduction ??? EmptyMer 19 Sep 2012 - 16:31

[quote=
"Kerdehoret"]Au sens "il n'y a rien qu'on ne puisse pas faire" ?[/quote]



ola je comprend pas trop ta question , mais a priori oui ...
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -



Masculin
Nombre de messages : 1223
Age : 43
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

traduction ??? Empty
MessageSujet: Re: traduction ???   traduction ??? EmptyMer 19 Sep 2012 - 18:55

La phrase peut avoir au moins plusieurs sens: "il n'y a rien qu'on ne puisse pas faire" ou bien "tout peut arriver". Dans la première, tu impliques les possibilités d'une personne, dans la deuxième c'est plus vaste, tu parles de tout ce qui peut arriver...

Pour dire "il n'y a rien qu'on ne puisse pas faire"
= N'eus ket netra ha ne vehe ket moaiand gober.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




traduction ??? Empty
MessageSujet: Re: traduction ???   traduction ??? EmptyMer 19 Sep 2012 - 22:57

Kerdehoret a écrit:
La phrase peut avoir au moins plusieurs sens: "il n'y a rien qu'on ne puisse pas faire" ou bien "tout peut arriver". Dans la première, tu impliques les possibilités d'une personne, dans la deuxième c'est plus vaste, tu parles de tout ce qui peut arriver...

Pour dire "il n'y a rien qu'on ne puisse pas faire"
= N'eus ket netra ha ne vehe ket moaiand gober.

ouah ti va for la !

si je suis ton résonnement en effet pour moi " rien n'est impossible " correspond plus a " il n'y a rien qu'on ne puisse pas faire "

cependant quand je cherche mot a mot je trouve :

pour " RIEN " = " NETRA "

et " IMPOSSIBLE " = " DIBOSUPL , DIC'HALLUS , DIC'HRÜS "

alors si tu peux eclaire moi car je suis novice en la matiere ...
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -



Masculin
Nombre de messages : 1223
Age : 43
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

traduction ??? Empty
MessageSujet: Re: traduction ???   traduction ??? EmptyJeu 20 Sep 2012 - 0:34

Citation :
cependant quand je cherche mot a mot je trouve :

pour " RIEN " = " NETRA "

oui

Citation :
et " IMPOSSIBLE " = " DIBOSUPL , DIC'HALLUS , DIC'HRÜS "

alors si tu peux eclaire moi car je suis novice en la matiere ...

Les mots "dic'hallus" et "dic'hraüs" sont des mots inventés récemment pour traduire mot-à-mot le français, mais que personne n'utilise (sauf peut-être ceux qui les ont inventés Smile auquel cas je pense que la plupart des autres gens ne les comprendraient pas, de toutes façons). "Dibosupl", je ne suis pas certain non plus que ça se dise, en tout cas je n'ai jamais entendu de bretonnant l'utiliser.
En breton normal, normalement pour dire que quelque chose est impossible, on dit qu'on ne peut pas la faire, qu'il n'est pas possible de la faire. C'est pour ça que j'ai traduit:
N'eus ket netra ha ne vehe ket moaiand gober.
soit: Il n'y a rien qu'il n'y aurait pas moyen de faire.

Si tu traduis le français mot à mot, ça fait une phrase qui sonne bizarre et pas bretonne... Smile
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




traduction ??? Empty
MessageSujet: Re: traduction ???   traduction ??? EmptyJeu 20 Sep 2012 - 8:20

ok dac , merci pour toute ces explications , si besoin je reviendrais ver toi ... Smile
Revenir en haut Aller en bas
GUY Hillion
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
GUY Hillion


Masculin
Nombre de messages : 638
Ville : Vidauban
Département/Province/Pays : 83550
Date d'inscription : 11/12/2008

traduction ??? Empty
MessageSujet: Re: traduction ???   traduction ??? EmptyVen 21 Sep 2012 - 17:21

salud doc'h!
Rien n'est impossible:Je pense dans le sens que l'on peut tout faire.
Napoléon disait :Impossible n'est pas Français.

Achumant zuzhun mat tout an dud! Wink get traduction ??? 285208 traduction ??? 285208 traduction ??? 285208
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





traduction ??? Empty
MessageSujet: Re: traduction ???   traduction ??? Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction ???
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction
» Traduction
» Traduction
» traduction
» traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: