- Citation :
- cependant quand je cherche mot a mot je trouve :
pour " RIEN " = " NETRA "
oui
- Citation :
- et " IMPOSSIBLE " = " DIBOSUPL , DIC'HALLUS , DIC'HRÜS "
alors si tu peux eclaire moi car je suis novice en la matiere ...
Les mots "dic'hallus" et "dic'hraüs" sont des mots inventés récemment pour traduire mot-à-mot le français, mais que personne n'utilise (sauf peut-être ceux qui les ont inventés
auquel cas je pense que la plupart des autres gens ne les comprendraient pas, de toutes façons). "Dibosupl", je ne suis pas certain non plus que ça se dise, en tout cas je n'ai jamais entendu de bretonnant l'utiliser.
En breton normal, normalement pour dire que quelque chose est impossible, on dit qu'on ne peut pas la faire, qu'il n'est pas possible de la faire. C'est pour ça que j'ai traduit:
N'eus ket netra ha ne vehe ket moaiand gober.
soit: Il n'y a rien qu'il n'y aurait pas moyen de faire.
Si tu traduis le français mot à mot, ça fait une phrase qui sonne bizarre et pas bretonne...