Je te traduis ; je reste proche du texte parce que c'est plus simple
O didostet, kozh ha yaouank ha deut da gemer truez = O approchez, vieux et jeunes, et venez prendre pitié
O deus ur blanedenn galet a zo kouezhet war ma buhez = O d'un destin cruel qui est tombé sur ma vie
O kar bremañ zo seizh vloaz'so me a oa bet kontragnet = O car maintenant il y a 7 ans que j'ai été contraint
Donet da zilezel ma zud, ma c'herent ha mignoned (le 2e chanteur dit : kerent ha mignoned) = De venir quitter mes parents, mes proches et amis
Donet da zilezel ma zud evit souten an armoù = De venir quitter mes parents pour soutenir les armes
Mes dre c'hras vat ha liberte, me a ziskrivo (?) d'am bro = Mais par bonne grâce et liberté, je décrirai (?) à mon pays
Met bremañ 'vit ma rekompañs bet am eus bet ma c'hoñje = Mais maintenant pour ma récompense j'ai eu mon congé (permission)
O ya da zonet aflijet, o davet ma zud d'ar gêr = O oui de rentrer blessé, o vers mes parents à la maison
Met setu me ar soudard-mañ (?)... me zo 'vont da vale bro = Mais me voici ce soldat-ci (?), je vais voyager
Tre da vetek ti ma mestrez 'vit goût hag-eñ am c'haro ('vit goût 'g-eñ 'oan marv = Tout à fait jusqu'à la maison de ma bien-aimée pour savoir si elle m'aimera (pour savoir si j'étais mort)
Boñjour deoc'h, Mari, ma mestrez, o deut on c'hoazh 'barzh ar vro = Bonjour à vous, Marie, ma bien-aimée, o je suis revenu au pays
O deut on da vetek ho ti 'vit goût ha c'hwi ma c'haro ('vit goût c'hwi ma c'haro) = O je suis venu jusqu'à votre maison pour savoir si vous m'aimerez (pour savoir si vous m'aimerez)
Petra eta den aflijet, nag a glaskit ma c'hevel (?) = Quoi donc, homme blessé, pourquoi cherchez-vous de mes nouvelles (?)
Me 'meus ket hoc'h anavet biskoazh, nag an dezir d'en ober (d'ober) = Je ne vous ai jamais connu, ni le désir de le faire
O gwechall pa 'moa-me madoù, gant an oll me 'oa karet = O autrefois quand j'avais des biens (=qd j'étais riche), j'étais aimé de tous
O na pa droas ma (ar) fortun, o adieu d'ar vignoned = O quand ma chance tourna, o adieu aux amis.