Les Amoureux de la Bretagne
Les Amoureux de la Bretagne
Les Amoureux de la Bretagne
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -40%
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + ...
Voir le deal
29.99 €

 

 traduction s'il vous plait

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
jess561
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)



Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 27
Ville : vannes
Département/Province/Pays : Morbihan/Bretagne/France
Date d'inscription : 30/11/2021

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyMar 30 Nov 2021 - 20:39

Bonjour,
je viens tout juste de m'inscrire.

j'aurai besoin d'aide pour des traductions s'il vous plait (les traducteurs automatique de google ne sont pas fiable Laughing )

j'ai vu écris le mot cœur de 2 façons différentes et j'aurais aimé savoir d'où vient la différence entre kalon et c'halon?

de plus, quelqu'un pourrait-il m'indiquer comment on dit "guerrier" en breton?

je vous remercie par avance. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
dreo54
Utilisateur Confirmé
Utilisateur Confirmé



Masculin
Nombre de messages : 241
Age : 60
Ville : val d'Euron
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 05/04/2013

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyJeu 2 Déc 2021 - 14:57

Pour la différence entre kalon et c'halon, c'est ce qu'on appelle les mutations, spécificité des langues celtiques (ça existe aussi en corse mais seulement à l'oral).

Ça se produit avec certaines consonnes (b, d, g, gw, k, m, p, t) après un article pour un nom féminin ou un nom masculin de personnes, dans un adjectif après un nom féminin ou un nom masculin de personnes, après certaines prépositions, après les pronoms possessifs, ... Il y a 4 sortes de mutations :
les mutations adoucissantes (également appelées affaiblissement ou lénition) (les plus fréquentes)
les mutations durcissantes (également appelées renforcement ou provection),
les mutations spirantes (également appelées spirantisation)
les mutations mixtes (qui comprennent trois adoucissantes et une durcissante ; également appelées léniprovection),

Il faut les apprendre, il n'y a pas d'autre choix, comme les déclinaisons en latin.

Dans son dictionnaire des expressions figurées, Jules Gros donne brezelier (on trouve aussi brezelour) et dans le dictionnaire d'Andreo Ar Merser, on a aussi le terme "den a brezel" (homme de guerre). Je pense que brezelour, c'est plutôt un terme littéraire, Kerdehoret t'en dira plus à ce sujet.


Revenir en haut Aller en bas
jess561
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)



Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 27
Ville : vannes
Département/Province/Pays : Morbihan/Bretagne/France
Date d'inscription : 30/11/2021

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyJeu 9 Déc 2021 - 10:10

bonjour,

merci beaucoup.

je me doutais que cela devait être un simple dialecte, merci Very Happy .

mais donc si veux dire "mon guerrier", je dis "ma brezelier" je suis vraiment pas sur que ce soit pour le "ma" ou "brezelier" car comme vous le dite il y a plusieurs traductions pour ces 2 mots?

de plus, pouvez-vous me dire comment se traduit "à tout jamais dans mon coeur", s'il vous plait?

merci par avance. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
dreo54
Utilisateur Confirmé
Utilisateur Confirmé



Masculin
Nombre de messages : 241
Age : 60
Ville : val d'Euron
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 05/04/2013

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyJeu 9 Déc 2021 - 13:45

En breton, les mutations n'ont rien à voir avec les dialectes même si selon les dialectes, le mots peuvent parfois muter différemment. Les mutations sont communes aux langues celtiques.

Guerrier : brezelier en Trégor mais comme tu es de Vannes, en vannetais c'est brezelour et mon guerrier, "me brezelour"

A tout jamais dans mon cœur : en vannetais, je traduirais par "De virùikén jaméz em halon (en breton standard : da virviken james em c'halon) mais Kerdehoret te proposera sûrement une bien meilleure traduction

Le mieux, c'est encore d'apprendre. À Vannes, on propose des cours à la Maison des Associations, rue des Tanneries.

En attendant, des livres pour t'exercer, notamment avec les exercices de la grammaire de Vannes. On peut télécharger gratuitement tous ces livres en PDF : https://apprendre-le-breton-vannetais.blogspot.com/?fbclid=IwAR0YXBnZ8Cj4Iqu9wbEPM859Nj2e0NVoi5wPN_NYba0QqFII9P3O-om6izw

Et pour écouter du breton dans les différents dialectes : http://banque.sonore.breton.free.fr/statistique.php5
Revenir en haut Aller en bas
jess561
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)



Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 27
Ville : vannes
Département/Province/Pays : Morbihan/Bretagne/France
Date d'inscription : 30/11/2021

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyJeu 16 Déc 2021 - 11:44

Bonjour,

en effet, je me suis totalement trompée.

merci beaucoup.

concernant "dans mon coeur", j'avais lu une traduction qui était "ba ma c'halon" or vous m'avez donné "james em c'halon" (bien que je préfère la vannetaise Laughing ), Est-ce que les 2 sont bonnes?

concernant l'apprentissage du breton, c'est totalement prévu mais pas avant que j'ai fini mes études Very Happy , merci pour l'adresse et les liens.

Revenir en haut Aller en bas
dreo54
Utilisateur Confirmé
Utilisateur Confirmé



Masculin
Nombre de messages : 241
Age : 60
Ville : val d'Euron
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 05/04/2013

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyJeu 16 Déc 2021 - 19:21

Ba ma c'halon est juste aussi, on l'emploie plutôt en Trégor et en Centre Bretagne. En fait, c'est la contraction de e-barzh ma c'halon. Dans le Léon, là pour une fois, on n'est pas avare, on double la préposition : 'barz en va c'halon !

À Kervignac (56), d'après la banque sonore des dialectes bretons, on aurait : e ma c'halon, prononcé i me halon (h = c'h très doux).

Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Amoureux de la Bretagne
Amoureux de la Bretagne
Jean-Claude EVEN


Masculin
Nombre de messages : 273
Ville : Lannuon / Lannion.
Département/Province/Pays : 22 (Bro Dreger / Trégor. Breizh Izel / Basse Bretagne)
Date d'inscription : 30/08/2005

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyLun 20 Déc 2021 - 11:46

"à tout jamais dans mon coeur" = "pour toujours dans mon coeur" = Da viken em c'halon, en forme littéraire.
Dans le Trégor, on entendrait effectivement "Da viken e-barzh ma c'halon".

JCE study
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
jess561
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)



Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 27
Ville : vannes
Département/Province/Pays : Morbihan/Bretagne/France
Date d'inscription : 30/11/2021

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyJeu 17 Fév 2022 - 15:55

Je tenais à vous remercier pour votre aide à tous donc merci beaucoup Very Happy

Et vraiment désolé pour le retard de mes remerciements.
Revenir en haut Aller en bas
jess561
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)



Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 27
Ville : vannes
Département/Province/Pays : Morbihan/Bretagne/France
Date d'inscription : 30/11/2021

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyMer 16 Mar 2022 - 21:43

coucou,
je reviens vers vous pour une question toujours sur le même thème. Embarassed

voila, ma tante qui vit à Vannes a entendu que ma mère et moi voulions traduire ces 2 phrases en vannetais de préférence. elle a donc demandé à des amis qui donne des cours de breton/vannetais pour eux qu'elle était la traduction.

pour "a tout jamais dans mon cœur" ils ont donné " Berped em c'halon". or lorsque je cherche la traduction de "berped" j'obtiens "toujours" (car c'était vraiment différent ce début de phrase de ce que vous m'aviez proposé).
pourriez vous me confirmer la traduction de ce mot s'il vous plait?

pour "papa, mon guerrier" ils ont donné "zad, ma den-meur". comme vous ils m'ont dit avoir un problème avec le mot guerrier car ce mot n'aurait pas de traduction pure du coup ils ont mis "mon héros" à la place. mais j'ai une question pour "papa", en breton j'avais trouvé tad=père et tadig = papa.
du coup je me demande si "zad" signifie "père" et non "papa" ou si la distinction n'existe tout simplement pas?

Je vous remercie par avance pour vos réponse. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -



Masculin
Nombre de messages : 1223
Age : 44
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyMer 6 Avr 2022 - 16:55

Citation :
pour "a tout jamais dans mon cœur" ils ont donné " Berped em c'halon". or lorsque je cherche la traduction de "berped" j'obtiens "toujours" (car c'était vraiment différent ce début de phrase de ce que vous m'aviez proposé).
pourriez vous me confirmer la traduction de ce mot s'il vous plait?

Oui, on peut dire comme ça, ou bien "Berped e ma c'halon" (c'est pareil mais plus usuel dans la langue parlée). "Da viken" ne se dit pas en vannetais à ma connaissance, et ça signifie "pour toujours" tandis que "berped" signifie "toujours".

Citation :
pour "papa, mon guerrier" ils ont donné "zad, ma den-meur". comme vous ils m'ont dit avoir un problème avec le mot guerrier car ce mot n'aurait pas de traduction pure du coup ils ont mis "mon héros" à la place. mais j'ai une question pour "papa", en breton j'avais trouvé tad=père et tadig = papa.
du coup je me demande si "zad" signifie "père" et non "papa" ou si la distinction n'existe tout simplement pas?

Tad = père
ma zad = mon père. On ne dit pas "zad" s'il n'y a rien devant... Le "t" devient "z" à cause de la présence de "ma".
"Guerrier" ça peut se traduire mais ça désigne réellement quelqu'un qui fait la guerre, or dans votre phrase ça a plutôt un sens figuré. "Den meur" ça veut dire "grand homme" (encore que "meur" ne soit pas un mot usité ni même compris, c'est un mot médiéval).
On pourrait dire « Ma zad, man den a benn ». Un den a benn c’est un homme de fort caractère, qui résiste, etc.
Revenir en haut Aller en bas
jess561
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)



Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 27
Ville : vannes
Département/Province/Pays : Morbihan/Bretagne/France
Date d'inscription : 30/11/2021

traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait EmptyJeu 7 Avr 2022 - 9:46

merci beaucoup pour vos précisions. Razz Laughing Very Happy
cela nous aide beaucoup.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





traduction s'il vous plait Empty
MessageSujet: Re: traduction s'il vous plait   traduction s'il vous plait Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction s'il vous plait
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction s'il vous plaît
» Demande de traduction s'il vous plaît
» Je souhaiterais une traduction si vous plaît ?
» traduction pour un faire part s'il vous plait
» pour un tatouage aidez moi s'il vous plait

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: