- Citation :
- Penaost eh vez lâret ba breton?
1) Je n'attends rien de votre part.
Sans contexte c'est pas simple à traduire... Je dirais
N'on ket éh c'hortaz e rhehec'h tra ebet
- Citation :
- 2) Je n'espére plus rien de vous.
N'em eus ket spi ebet ken e rhehec'h un dra bennäk
- Citation :
3) J'espérai avoir de vos nouvelles.
Spi am moe e rhesevehen doereioù ac'hanoc'h.
- Citation :
- 4) Il faut se faire une raison.(après une déception)
Mod-se ema, ha n'eo ket mod'räll y-eo.
- Citation :
- 5) Vu l'éloignement on est pas prêt de se revoir.(distance)
Ni zo ken pell an eil doc'h egile, ken n'en em welimp ket en-dro rhaok pell.
- Citation :
- 6) Sur ton ordinateur tu peux faire/mettre une croix dessus.
contexte? Je trouve la phrase bizarre, avec à la fois "sur" et "dessus"...
- Citation :
- 7) Je ne peux rien vous refuser.
N'on ket eit rhahuiziñ niträ deoc'h.
- Citation :
- Cool Je ne peux rien faire pour vous.
Ne c'hellañ ket gober niträ eidoc'h.
- Citation :
- 9) On verra ça plus tard.
Ni a weley an traoù-sen diwezhatoc'h.
- Citation :
Penaost eh vez displeget ar verb Reiñ (donner)au présent,à l'imparfait,au futur,au conditionnel présent et passé?
Infinitif: rheiñ
Participe passé : rhaet
Prést:
me a rà, c'hwi a rà...
et
ràñ, ret, rà, ràmp, ret, rànt
Imparfait:
me a ràe...
et
ràen, ràec'h, ràe, ràemp, ràec'h, ràent
Futur
me a rey...
et
riñ, rêc'h, rey, rimp, rêc'h, rint
Conditionnel prést:
me a rehe...
et
rehen, rehec'h, rehe, rehemp, rehec'h, rehent
Cond. passé:
me 'mehe rhàet, c'hwi 'pehe rhàet, heñv 'nehe rhàet, etc