Bonjour,
Je recherche la meilleure traduction pour le titre d'un livre de Conrad
"Au cœur des ténèbres" ( In the heart of darkness )
l'un des plus beaux romans anglais sur la dénonciation du colonialisme et la folie humaine et qui a par ailleurs inspiré "Apocalypse now" de Coppola
( moins glorieusement l'un des derniers opus de Star Trek a repris ce titre fort afin d'être plus accrocheur et plus "bankable"
)
Je me suis aventuré à une traduction mot pour mot à partir de "galon" et "tenvalded"
mais d'une part, ils ne sont peut-être pas les plus adaptés
et d'autre part, comme dans tout langage il faut ensuite assembler les deux mots au risque de n'avoir aucun autre sens que "coeur noir" or je souhaiterai avoir la même idée que le titre originale bien traduite en français
Je laisse champ libre aux spécialistes qui veulent m'aider .
Merci.
Gwennel Ar Kerga.