C'est magnifique !!!! Ca fait du bien aux amoureux de la Bretagne.
Très belle complainte. Je la connaissais interprétée par Alan Stivell et Denez Prigent
Voici le texte et sa traduction
An hini a garan, gwechall bihan er gêr
Pa oamp tostig an eil, an eil ouzh egile
Va c'halon ne gare, gare nemet unan
Pa oan bihan er gêr an hini a garan
An hini a garan, 'm eus kollet da viken
'Mañ degouezhet pell ha ne zistroio ken
Ha setu ma kanan, kanan keti ketañ
Ha setu ma kanan d'an hini a garan
An hini a garan, un deiz 'n eus va losket
Aet eo d'ar broioù pell, d'ur vro n'an'vezan ket
Aet eo d'ar broioù pell da c'hounit e vara
Kollet, kollet un deiz, an hini a garan
An hini a garan Traduction
Celui que j'aime, autrefois, petits à la maison,
quand nous étions tout près l'un de l'autre,
mon coeur n'en aimait qu'un ;
quand j'étais petite à la maison, celui que j'aime
Celui que j'aime, je l'ai perdu à jamais ;
il est parti au loin et ne reviendra pas ;
et voici que je chante à celui que j'aime
Celui que j'aime, un jour il m'a laissée ;
parti vers les pays lointains, des pays que je ne connais pas,
parti vers les pays lointains , pour gagner son pain.
Merci Claude !!