Les Amoureux de la Bretagne
Les Amoureux de la Bretagne
Les Amoureux de la Bretagne
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion
-39%
Le deal à ne pas rater :
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
399 € 649 €
Voir le deal

 

 Traduction

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




Traduction Empty
MessageSujet: Traduction   Traduction EmptyLun 10 Oct 2011 - 12:22



Bonjour,
je souhaiterais solliciter votre connaissance de la langue bretonne pour m'aider à traduire cette phrase sans les fautes de synthaxe éventuelles qui se glissent inévitablement dans les programmes de traduction instantanée.

"Le sarrazin aime aussi le vin."

Après tout nous ne nous abreuvons pas seulement de cidre et de chouchenn par Zeus ! La bretagne est réputée pour son ouverture d'esprit !

En attendant vos réponses, je vous souhaite à toutes et à tous un bien bel automne.
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -



Masculin
Nombre de messages : 1223
Age : 44
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyLun 10 Oct 2011 - 14:15

Par Sarrazin tu veux dire blé noir, ou le mot médiéval pour dire musulman?

Si c'est le premier, la phrase va faire bizarre... le blé noir ne boit pas, il a pas de bouche Smile
Revenir en haut Aller en bas
Mimi la Lorraine
Rang: Administrateur
Rang: Administrateur
Mimi la Lorraine


Féminin
Nombre de messages : 14596
Age : 76
Ville : entre Toul et Nancy
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 04/09/2009

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyMar 11 Oct 2011 - 18:23

ça s'écrit sarrasin, avec un "s" et pas un "z", dans les deux cas..
je pense que Gregor fait allusion au "Maure".. que l'on peut éventuellement écrire avec un "z".

_________________
"Ma Doue !", comme disait ma grand-mère...
Revenir en haut Aller en bas
http://vuparmam.blogspot.com/
Invité
Invité




Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyMer 12 Oct 2011 - 18:29

Je n'avais pas un seul instant imaginé que ma phrase puisse preter à confusion..
Aussi, il ne s'agissait pas de mettre dans l'embarras ceux qui se sont réclamés de l'Islam en leur pretant des tendances qu'il ne leur a pas été permis d'avoir, au combien même je trouverais cet interdit excessif.
Par sarrasin j'entendais "blé noir" bien sûr !
Parce que si celui ci n'a pas de bouche il peut fort bien ce marrier en la notre avec le vin.

Est ce que "Merkan ar geriou dianav" irait ?
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -



Masculin
Nombre de messages : 1223
Age : 44
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyMer 12 Oct 2011 - 22:41

Le sarrazin aime aussi le vin. =
Ar gwenozh-tu a jaoja mad doc'h ar gwin ivez.

(j'ai pas traduit littéralement car ça n'irait pas. Ma phrase signifie "le sarrazin se marie bien/convient bien au vin aussi).

"Merkañ ar gerioù dianav" signifie "marquer les mots inconnus" Smile
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyJeu 13 Oct 2011 - 17:57

Ahah effectivement ! Dans un premier temps c'est "dianav" qui m'a laissé penser que la phrase récoltée pouvait traduire celle recherchée.
Parce que premièrement ma connaissance de Breton se limite à quelques mots ou expressions (malheureusement), ainsi que tu l'auras remarqué. Je compte bien cela dit y remédier.
Et parce qu'enfin, cela sonnait comme Dionusos et qu'il m'a alors semblé logique que le référence au vin nous vienne de grèce à travers les conquètes romaines.

"a jaoja mad doc'h" veut donc dire : il/se convient/marrie bien à/au

Merci Kerdehoret
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction
» TRADUCTION SVP
» Traduction
» Traduction
» Traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: