Invité Invité
| Sujet: TRADUCTION SVP Sam 8 Oct 2011 - 10:08 | |
| Bonjour à tous j'eurais deux petite phrase que je voudrait qu'on me traduisse ! essayer de me la traduire svp j'en est vraiment besoin ! "depuis le premier jour je nes pas cesser de t'aimer" "je t'aime ma bretagne"
Merci d'avance :bzh1: :bzh1: :bzh1: :bzh1: |
|
Kerdehoret Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Nombre de messages : 1223 Age : 44 Ville : Kliger Département/Province/Pays : Bro Gwened Date d'inscription : 05/04/2009
| Sujet: Re: TRADUCTION SVP Sam 8 Oct 2011 - 12:06 | |
| "depuis le premier jour je nes pas cesser de t'aimer" = a-c'houde an deiz ketañ, eh on zot genoc'h.
"je t'aime ma bretagne" = m'ho kara, ma Breizh | |
|
GUY Hillion Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Nombre de messages : 638 Ville : Vidauban Département/Province/Pays : 83550 Date d'inscription : 11/12/2008
| Sujet: Re: TRADUCTION SVP Mer 12 Oct 2011 - 10:47 | |
| Salud doc'h! Penaos'mañ ar bed genoc'h? Pour la phrase:Depuis le premier jour,je n'ai pas cessé de t'aimer. Est-ce que je peux écrire ou dire :a'c'houde an deiz ketañ,n'meus ket dihanet da garout ac'hanoch. Destoc'h ma c'hellehec'h troiñ ar proverboù-mañ diñ? 1) L'amour c'est comme la rougeole: Plus on l'attrape tard,plus le mal est sérieux. 2) On se marie par manque d'expérience,on divorce par manque de patience, on se remarie par manque de mémoire. 3) J'aimerais parfois être une cigarette: Naître au creux de tes mains,vivre sûr tes lèvres et m'écraser à tes pieds. Achiv an traoù eit hiriv Devezh mat doc'h! | |
|
Kerdehoret Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Nombre de messages : 1223 Age : 44 Ville : Kliger Département/Province/Pays : Bro Gwened Date d'inscription : 05/04/2009
| Sujet: Re: TRADUCTION SVP Mer 12 Oct 2011 - 22:49 | |
| Salud doc'h! - Citation :
- Penaos'mañ ar bed genoc'h?
Pour la phrase:Depuis le premier jour,je n'ai pas cessé de t'aimer. Est-ce que je peux écrire ou dire :a'c'houde an deiz ketañ,n'meus ket dihanet da garout ac'hanoch. ben, c'est l'usage du verbe "dihaniñ" qui ne va pas, à mon avis. Ca sous-entend qu'il serait possible qu'on aime un jour et pas le jour d'après. En breton ça fait bizarre, c'est pour ça que j'ai un peu changé la phrase. - Citation :
- Destoc'h ma c'hellehec'h troiñ ar proverboù-mañ diñ?
1) L'amour c'est comme la rougeole: Plus on l'attrape tard,plus le mal est sérieux. Ar garantez zo èl ar ruzell Zeul diwezhatoc'h e vez tapet, zeul kreñvoc'h a vez. - Citation :
- 2) On se marie par manque d'expérience,on divorce par manque de patience,
on se remarie par manque de mémoire. An den a zima a-gaost e fanka gouiañs dezhoñ, an den a zispartia a-gaost e fanka pasianted dezhoñ, an den a zima en-dro a-gaost e fanka mimoer dezhoñ. - Citation :
- 3) J'aimerais parfois être une cigarette:
Naître au creux de tes mains,vivre sûr tes lèvres et m'écraser à tes pieds. A-wezhadoù e karehen bout ur sigaretenn: komañs beviñ ba ho taouarn, beviñ àr ho mhuzelloù ha kouezhel doc'h ho treid. | |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: TRADUCTION SVP | |
| |
|