Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
AccueilCalendrierGalerieFAQRechercherS'enregistrerConnexionCARTE DES MEMBRES
 

Traduction d'un texte

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
AllezBretagne
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Sexe:MasculinVerseauChèvre
Age : 16
Inscrit le : 01 Mar 2008
Messages : 4
Ville : Boussy Saint Antoine
Département/Province/Pays : Essonne

MessageSujet: Traduction d'un texte   Sam 1 Mar 2008 - 0:48

Bonjour,

J'ai rencontré un texte où il y a une partie en Breton je dirais et j'aimerais votre aide pour comprendre le tout ^^

Merci d'avance

- Peurvad ! Pet bezañ an kudden ?
- An Ministrerezh maez meur, met me kaoud dameuzhiñ da an bouez a toullañ an défens…
- Ma…! Ha pet kaout c’hwi kavout da achuiñ ?
- Stagañ dre an c’hrog. Me moned kavout ezhomm a c’hwi… Da gentañ-holl, me gouezañ pet c’hwi gallout a feson doc’h sour, me kaoutbo ezhomm a ho louc’h brulu kemm-digemm. Wez-se, c’whi gallout treantañ an Ministrerezh a-nez a kudden, ne bezañ ket ?
- Bezañ gwir…

Me moned kenkoulz all kavout ezhomm a di ho talant da di Gwenn Maji...
- Ne kudden. Dav eo pet i d'am servijout da pet tra... Met pet dlead me ober ?
- Monet e diabarzh Ministrerezh hep c'whi ober merkañ, ha peogwir an Ministrerezh bezañ diwall me esperiñ gallout kontañ war c'whi. Seul vui ma mar c'whi implij Maji-hont c'whi ne bezañ ket hag. Ha e gwezh da an e-diabarzh, c'whi gallout diharp an reizhad a diogel evit ma ma Debrbihan, ma ramz ha all gallout argadañ...
- Gwall plaen
- Petra kement-mañ vout achuiñ, me goulenn sikour ub da Pol Gornek evit c'whi...
- Peurvad, me c'whi priz diji... Evit forzh, me anav an bouez a diharp an all lodenn ma Diogel. Ur gwezh ober, me c'whi monet er gampr g'sal. Hollad, ni brae an diwall a bep an doser sañsulp... Ha me kemer an Ministrerezh dindan d'e benn !


Au revoir ^^
Revenir en haut Aller en bas
ar c'horr
Utilisateur Fréquent
Utilisateur Fréquent


Sexe:MasculinPoissonsChien
Age : 26
Inscrit le : 27 Nov 2007
Messages : 30
Ville : Brest
Département/Province/Pays : Bretagne

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte   Sam 1 Mar 2008 - 11:46

en tout cas, je dirais que c'est du breton du sud-finistère plutot
Revenir en haut Aller en bas
AllezBretagne
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Sexe:MasculinVerseauChèvre
Age : 16
Inscrit le : 01 Mar 2008
Messages : 4
Ville : Boussy Saint Antoine
Département/Province/Pays : Essonne

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte   Sam 1 Mar 2008 - 22:13

A vot' bon coeur m'sieurs dames...
Je peux pas avancer dans mon livre sans ça... Crying or Very sad


Merci d'avance à ceux qui pourront m'aider
Revenir en haut Aller en bas
anton-sklaer kasteler
Utilisateur Fréquent
Utilisateur Fréquent


Sexe:MasculinTaureauDragon
Age : 20
Inscrit le : 13 Jan 2007
Messages : 30
Ville : Naoned-Nauntt-Neñnèit
Département/Province/Pays : Breizh-Bertaèyn-Brèrh

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte   Sam 8 Mar 2008 - 11:59

c'est bourré de fautes gigantesques en tout cas (l'écrivain a l'air de même pas connaitre la différence entre "ar"/"an"/"al", ce qui est l'une des premières choses qu'on apprend en breton) !!! Illisible, les verbes ne sont même pas conjugués Shocked !!!

Une chose me semble sûr, le type qui a écrit ça, ne sait pas pas parler breton, en revanche il a du faire chauffer son dico
Revenir en haut Aller en bas
AllezBretagne
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Sexe:MasculinVerseauChèvre
Age : 16
Inscrit le : 01 Mar 2008
Messages : 4
Ville : Boussy Saint Antoine
Département/Province/Pays : Essonne

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte   Sam 8 Mar 2008 - 17:35

Et tu pourrais comprendre le sens général du texte pour me le donner s'il te plaît ?
Revenir en haut Aller en bas
sylvie
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Sexe:FémininCancerCoq
Age : 39
Inscrit le : 23 Juil 2007
Messages : 884
Ville : Vannes / Paris
Département/Province/Pays : 56 / 75

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte   Mar 11 Mar 2008 - 23:36

anton-sklaer kasteler a écrit:
c'est bourré de fautes gigantesques en tout cas (l'écrivain a l'air de même pas connaitre la différence entre "ar"/"an"/"al", ce qui est l'une des premières choses qu'on apprend en breton) !!! Illisible, les verbes ne sont même pas conjugués Shocked !!!

Une chose me semble sûr, le type qui a écrit ça, ne sait pas pas parler breton, en revanche il a du faire chauffer son dico


Ouf, moi qui commence le breton, je me suis dis bizarre les constructions de phrase. Merci Anton, cela me rassure
Revenir en haut Aller en bas
Gilles
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Sexe:MasculinVerseauCoq
Age : 62
Inscrit le : 19 Mar 2006
Messages : 989
Ville : Morlaix
Département/Province/Pays : Tregor - Bretagne

MessageSujet: Re: Traduction d'un texte   Mer 12 Mar 2008 - 15:19

Heu...c'est du belge ??? Shocked Rolling Eyes
_________________
Clochers de Bretagne http://gilles.saunier.free.fr
Revenir en haut Aller en bas

Traduction d'un texte

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Général :: Ici on ne parle que de la Bretagne-